top of page

 鈎一馬個展

Kazuma Magari 2025

Gallery show
04.05(sat) - 04.07(mon)  13:00-19:00
Online view
04.08(tue)  20:00 - 
作家在廊日 Artist at the gallery 04.05

Q:鈎さんの作品はなんといってもこの色気を感じるような、紅色が特徴だと思います。紅瓷(こうじ)とはそもそもなんでしょうか?鈎さんにとっての紅瓷とは?

A:技術的な話をすると、これは釉薬の色ではありません。土に混ぜた酸化金属と釉薬の反応によってこの赤色が発色します。
赤い発色のものを作ろうと思ってやり始めたわけではありません。
陶芸をやっていくにあたり土にいろんなものを混ぜてみようという興味から出会ったものです。少し思い切った釉薬の調合をしてみたところすごく赤が強く発色したという、ただのラッキーなんです。

同じ原料を使って赤く発色させるという技法は元々あり、そこまで特別なことではありません。ただその見せ方が少し違うかなと感じています。
更に違う局面を新しく作る要素になると思い、同じような赤い発色をテーマにしながらも少しずついろんなチャレンジをしています。
今回の展示での白磁紅霞という作品もそうです。白いボディーに赤く発色する泥を塗っています。バリエーションというより、探求心からのチャレンジによるひとつという位置付けです。
ただ、全然違う黒いものを作ろうというような発想にはなりません。

 


Q:以前工房へ伺った際、釉薬を例えば茶杯の高台部分にも溜まるようにかけられてるというお話をされていましたが、その辺をもう少し聞きたいです。

A:釉溜まりで色が濃く発色するというのはすごく意識しています。釉溜まりによって色の濃淡が出てくることを見せるため、という釉薬の位置付けかもしれないですね。
特に紅がそういう意識が強いです。
根底には青磁を作りたかったという自身の気持ちがあります。
青磁や青白磁作品には、色の濃淡の中で文様を見せていくという、釉薬の厚みの中にすごい世界観がありますよね。模様を真正面から見せないアプローチという印象があります。
そういう釉薬の世界みたいなものへの憧れがあり、こういった表現に繋がってるかと思います。
なのでどういう模様を描き、施したいかということよりも、その模様によってどういう効果が得られるかということの方が大きいです。


 

 

Q:では図案自体へ意味を持たせるというよりは、表情の出方を重視しているんですね。
鈎さんの作品に少し宗教的な要素を感じていましたが、鈎さんは何かを付加する意図は無いと?

A: 意味への意図は0%です。
子供の頃から仏教美術がすごい好きだったんです。中学時代に京都の国博へ空海と高野山展を観に行って、ものすごい感動しました。こんな世界があるのかと。なのでそういう造形美は好きです。ただ、好きなだけなんです。
仏教的な意味合いを自分の制作の糧にしているとか、表現の一部として宗教的な要素を持たせたいとか、そういう意図は一切ありません。ただ好きだからモチーフとして取り入れています。
中国陶磁や青磁への憧れもありますが、自分のやっている(紅瓷とその表現)少しの目新しさに、見慣れたもの・既視感を合わせたいという意識はあります。
紅瓷印花牡丹文猪ノ目皿という作品は、それをうまく混ぜられた作品です。おそらく自分の見せたいと思ったものをうまく見せられていると感じた一番最初の作品でした。

Q: Your works are characterized by a sense of sensuality, with crimson red being a prominent feature. What exactly is "Kouji" (紅瓷), and what does it mean to you?

A: Technically speaking, this is not the color of the glaze itself. The red color comes from a reaction between the metal oxide mixed into the clay and the glaze. I didn't start out with the intention of making red pieces. It all came from a curiosity about mixing various materials into the clay while working in ceramics. When I tried a slightly bold glaze mix, the red color came out very strongly. It was just a stroke of luck.

The technique of making red-fired pieces using the same materials already exists, so it's not particularly special. However, I feel the way I present it might be a little different. I see it as an element that can create a new aspect, so I'm gradually trying various challenges, all while keeping the theme of red. The white porcelain with red mist, a piece in this exhibition, is an example. I've applied red-fired clay on a white body. It's not so much about variation as it is a challenge born from a sense of exploration. However, I haven't had the idea of making completely different black pieces, for example.

Q: When I visited your studio before, you mentioned how the glaze is applied so that it accumulates at the foot of a teacup. Could you elaborate on this?

A: I'm very conscious of how glaze accumulation leads to deeper color. I might say that the positioning of the glaze is meant to showcase the variation in color intensity caused by its accumulation. This is especially true for the crimson. There's a desire in me to create celadon pieces, and in celadon or blue-and-white porcelain, there's a fantastic world within the varying intensities of color, where patterns are revealed through the thickness of the glaze. It feels like an approach that doesn't show the patterns head-on. I have an admiration for that kind of glazing world, and I think this has influenced my expressions. Therefore, I focus less on the question of what kind of patterns I want to create or apply, and more on what kind of effects the patterns will produce.

Q: So, rather than giving meaning to the design itself, you focus more on how the expression comes through? I also sense some religious elements in your work, but do you intentionally add such elements?

A: I have no intention of adding any meaning. I've loved Buddhist art since I was a child. When I was in middle school, I visited the National Museum in Kyoto to see the Kōbō Daishi and Mount Kōya exhibition, and I was deeply moved. I thought, "Such a world exists!" I just love that kind of aesthetic. However, there's no intention to use Buddhist meaning as the foundation of my work or to include religious elements as part of my expression. I simply like it, so I incorporate it as a motif.

I also have an admiration for Chinese ceramics and celadon, but I'm consciously trying to combine familiar elements with a touch of novelty in my own (Kouji and its expression). The piece "Kouji Imprint Peony Design with Wild boar's Eye Dish" is an example where I successfully blended these elements. It was probably the first piece where I felt that I had shown what I wanted to in the best way.

鈎一馬 Kazuma Magari 
1986年 京都府に生まれる
2010年 京都精華大学 芸術学部 陶芸専攻卒
2012 年 京都精華大学大学院 芸術研究科博士前期課程修了
現在 京都市山科区にて作陶


Born in 1986, Kyoto Prefecture
2010: Graduated from the Department of Ceramic Arts, Faculty of Art, Kyoto Seika University
2012: Completed the Master's program at the Graduate School of Art, Kyoto Seika University
Currently creating ceramics in the Yamashina district of Kyoto City


bottom of page